
愛猫と遊んでいる時や、お散歩中に道端でふと見かけた時、「そういえば、猫じゃらしって英語でなんて言うんだろう?」と気になったことはありませんか?
直訳しようとしても、なかなかぴったりの言葉が思い浮かばなくて、もどかしい気持ちになりますよね。
この記事では、そんなあなたの疑問をすっきりと解決する英語表現をわかりやすくご紹介します。
実は、「草」なのか「おもちゃ」なのかで、ネイティブが使う英語は全く違うんですね。
最後まで読んでいただければ、オンライン英会話や外国のお友達との会話でも、迷わず自然に伝えられるようになりますよ。
ぜひ一緒に、楽しく英語の表現を学んでいきましょう。
「草」か「おもちゃ」かで使う英語が変わるんです

私たちが普段何気なく呼んでいる「猫じゃらし」ですが、英語で表現する時は少し注意が必要なんですね。
結論からお伝えすると、指しているものが「植物の草」なのか「猫のおもちゃ」なのかによって、英語での言い方が大きく変わると言われています。
具体的には、このように使い分けられています。
- 道端に生えている草(エノコログサ):foxtail や green foxtail など
- 猫と遊ぶおもちゃ:cat teaser や cat toy など
もし、おもちゃの猫じゃらしを探している時に植物の方の単語を使ってしまうと、「えっ、お部屋の中で雑草を振るの?」と相手をびっくりさせてしまうかもしれませんよね。
どちらの意味で伝えたいのかを意識するだけで、相手とのコミュニケーションがぐっとスムーズになるはずですよ。
次の項目からは、なぜこんな風に言葉が分かれているのか、その秘密に迫っていきましょう。
どうして日本語と英語で表現が違うの?

同じ「猫じゃらし」という言葉なのに、英語になると全く別の単語になってしまうのは不思議ですよね。
実は、それぞれの言葉の「由来」を知ると、とっても面白くて納得できるんですよ。
少し詳しく見ていきましょう。
日本語の由来は「犬のしっぽ」なんですよ
私たちが「猫じゃらし」と呼んでいるあのフサフサした草ですが、正式な和名は「エノコログサ(狗尾草)」というのをご存知でしたか?
漢字で「狗(いぬ)の尾の草」と書くように、もともとは子犬のしっぽに似ていることから名付けられたとされているんですね。
それがいつの間にか、「猫の目の前で振るとじゃれついて遊ぶ草」として使われるようになり、「猫じゃらし」という呼び名が一般的に定着したと言われています。
犬が由来の草で猫が遊ぶなんて、なんだかちょっと微笑ましいエピソードですよね。
英語では「キツネのしっぽ」に見立てるんですね
一方で、英語圏の人たちはあの草を見て、全く別の動物を思い浮かべたようなんです。
草の猫じゃらしの代表的な英単語である foxtail は、直訳すると「キツネ(fox)のしっぽ(tail)」ですよね。
フサフサとした穂の形が、キツネのふんわりとしたしっぽに似ていることから、このように呼ばれるようになったとされています。
日本人は「犬」や「猫」と結びつけたのに対して、英語圏では「キツネ」と表現するなんて、文化や視点の違いが感じられてとても興味深いと思いませんか?
おもちゃの場合は「からかう」という意味から来ているんです
それでは、猫のおもちゃの「猫じゃらし」はどうでしょうか。
英語ではよく cat teaser と呼ばれるのですが、この「teaser」という単語には「からかう人」や「焦らすもの」といった意味があるんですね。
動詞の「tease(からかう、じゃらす)」から派生した言葉だと言われています。
猫の目の前でヒラヒラと動かして、「捕まえられそうで捕まえられない!」とからかって遊ぶイメージが、そのまま言葉になっているんですね。
とっても視覚的で、わかりやすい表現だと思いませんか?
シチュエーション別の自然な英語表現

ここからは、実際に会話で使える具体的な英語フレーズを3つのパターンに分けてご紹介しますね。
シチュエーションに合わせて使い分けられるようになると、英語での表現力がぐんとアップするはずですよ。
道端の草(エノコログサ)を説明したい時
お散歩中などに、道端に生えている本物の草の方の「猫じゃらし」を見つけた時は、植物としての名前を使ってあげましょう。
foxtail / green foxtail を使いましょう
一般的には foxtail と言えば、あのフサフサの草だと伝わるとされています。
より正確に「エノコログサ」という学名(Setaria viridis)に近いニュアンスを出したい場合は、green foxtail と表現する和英辞典も多いようですね。
また、少し専門的になりますが、bristle grass(剛毛の草)と呼ばれることもあるそうです。
たとえば、外国のお友達とお散歩している時にこんな風に使ってみてはいかがでしょうか。
- I found a foxtail by the road.(道端で猫じゃらしを見つけたよ。)
- We used to play with green foxtails when we were kids, right?(子供の頃、よく猫じゃらしで遊んだよね?)
このように伝えると、きっと相手も「ああ、あの草のことだね!」とイメージしてくれるはずですよ。
おもちゃの猫じゃらしで猫と遊ぶ時
次は、室内で愛猫と遊ぶあの棒状のおもちゃについてです。
オンライン英会話などで自分のペットを紹介する時などによく登場する表現ですよね。
cat teaser や kitty teaser がぴったりです
先ほども少し触れましたが、おもちゃの猫じゃらしは cat teaser や kitty teaser と呼ぶのが一番自然で伝わりやすいとされています。
「teaser」を使うことで、猫ちゃんを夢中にさせるあのおもちゃのニュアンスがしっかり伝わるんですね。
英語のビジュアル辞典などでも、おもちゃの方はこちらの単語で紹介されていることが多いんですよ。
実際の会話では、このように使ってみてくださいね。
- My cat loves playing with this cat teaser.(うちの猫は、この猫じゃらしで遊ぶのが大好きなんだ。)
- I bought a new kitty teaser for her.(彼女(猫)に新しい猫じゃらしを買ってあげたの。)
こんな風に話せば、飼い主さんの愛情がたっぷり伝わる素敵な会話になりますよね。
もっと幅広く「猫のおもちゃ」と伝えたい時
「cat teaser だと少し専門的すぎるかな?」と感じたり、とっさに単語が出てこなかったりする時もありますよね。
そんな時でも、焦らなくて大丈夫ですよ。
シンプルに cat toy で十分に伝わるんです
実は、もっとシンプルに cat toy(猫のおもちゃ)と言ってしまうのも、とっても一般的で自然な方法なんですね。
英語学習サイトなどでも、「猫じゃらしは cat toy で表現できますよ」と解説されていることがよくあります。
もし、「釣り竿みたいな形の猫じゃらし」と詳しく説明したい時は、少し言葉を足してあげると親切かもしれませんね。
- He is playing with a wand cat toy.(彼は釣り竿タイプの猫のおもちゃで遊んでいるよ。)
- Let's play with a cat toy!(猫じゃらしで遊ぼう!)
難しい言葉を使わなくても、知っている単語を組み合わせるだけで十分に伝わるので、ぜひリラックスして使ってみてくださいね。
猫じゃらしの英語表現のおさらい
ここまで、いろんな表現を見てきましたが、いかがでしたか?
情報がたくさんあって少し迷ってしまった方のために、最後にもう一度わかりやすく整理しておきますね。
あなたが言いたい「猫じゃらし」はどちらでしょうか?
- 道端のフサフサした草なら:foxtail または green foxtail
- 猫と遊ぶヒモや羽のついたおもちゃなら:cat teaser または cat toy
日本の和英辞典では、植物としての正式な意味を重視して「green foxtail」が載っていることが多いのですが、英会話などでおもちゃの話をする時は「cat teaser」を使うのが自然だと言われています。
辞書に載っている言葉と、日常会話でよく使われる言葉が少し違うというのも、英語学習の奥深くて面白いところですよね。
この2つの違いを知っておくだけで、あなたの英語表現はとっても豊かになるはずですよ。
さっそく今日の英会話で使ってみませんか?
「猫じゃらし」の英語表現について、すっきりと疑問は解決できましたでしょうか。
今まで「何て言えばいいのかな?」と戸惑っていた方も、これからは自信を持って使い分けられそうですよね。
言葉の由来である「キツネのしっぽ」や「からかうおもちゃ」というイメージを思い浮かべると、単語もスルッと口から出てきやすくなるかもしれませんね。
新しく知った言葉は、すぐに使ってみるのが一番の記憶の近道だと言われています。
もし今日、オンライン英会話のレッスンがあったり、猫好きの外国のお友達とメッセージのやり取りをしたりする機会があれば、ぜひ「昨日、可愛い cat teaser を見つけたんだよ」なんて話題に出してみてはいかがでしょうか。
きっと会話が弾んで、楽しい時間が過ごせるはずですよ。
あなたと愛猫ちゃんの毎日が、これからも素敵な英語のコミュニケーションとともに、笑顔であふれますように、陰ながら応援していますね。